Hungarian Books, DVDs, Music, News
home
link to us donate
site map
newsletter search us search Amazon.com

Google
Web HungarianBookstore.com

Babits Mihály
source: Hungarian Authors: A Bibliographical Handbook by Albert Tezla
see also: Hungarian Literature: An Introductory Bibliography by Albert Tezla

Born November 26, 1883 in Szekszárd
Died August 4, 1941 in Budapest

    • Poet, essayist, critic, aesthetician, translator
    • In 1921, married Ilona Tanner. She published her own poetry, fiction, and studies under the name Sophie Török
    • In 1940, awarded San Remo Prize by Italian government for translation of Dante's Divine Comedy
    • Named member of Hungarian Academy of Sciences also in 1940
    • Among most important contributors to development of 20th Century Hungarian literature
    • Noted mainly for lyric poems
    • Translated many works from English, French, German, Greek, Italian, and Latin
    • Translated Edgar Allan Poe extensively
    • Popularized discursive essay
    • Exerted considerable influence on the literature emerging in 1930s
    • A gólyakalifa has been translated into German and Italian
    • Kártyavár into German and Italian
    • Timár Virgil fia into French, German, and Italian
    • Az európai irodalom története into German and Turkis, Halálfiai into Italian; Hatholdas rózsakert into Italian and Serbian
    • Some of his poems and short stories into Bulgarian, English, French, German, Italian, Japanese, Polish, Romanian, Russian, Slovakian, Spanish, and Swedish
related English works: Dante, Poe
related Hungarian works: Dante, Török, Poe


please support our sponsors

A GÓLYAKALIFA
MILLENNIUMI KÖNYVTÁR 83.
"Rembrandti írás. Az eszközei is Rembrandtra emlékeztetnek. Ahogyan színek helyett inkább csak fényt s árnyat ismer. Fény s árny váltakozása-villódzása végig a történeten. S fénybe és árnyba borítva az alakok: a fényt még vakítóbbá teszi az árny, s a belehasító világosság még sötétebbé a tömör feketét. De talán még inkább Rembrandtra emlékeztet az ereje. A dolgoknak az a belemaródása a lélekbe, amely oly kíméletlen erõvel történik, hogy már-már a megrendüléssel azonos. A Gólyakalifát olvasod? Akár az Anatórniai elõadást néznéd...
Csak éppen Rembrandt palástos alakjainak élettel telt nyugalma helyett a babitsi hõs oly felgyujtott élettel, oly izgatott, szétömlõ, egyre nagyobb lángolásban rohan a vég felé, mint egy mind a két végén egyszerre meggyujtott gyertya lobban el két tûz között. Ilyen kétfelõl lobogó lélek a Gólyakalifa hõse." (Illés Endre)



A MAGYAR JELLEMRÕL
Mi a magyar? A nagyvilágon e kívûl nincsen számodra hely... Megrendültségtõl izzó magyar ima. Extra Hungariam non est vita... Részegen elüvöltött kocsmabúhazafiság. A nagyvilágon e kívûl nincsen számodra hely... Gõgbe kövült magyar nacionalizmus. Extra Hungariam non est vita... Múltunk, jövõnk, ezeréves sorsunk vállalása, felvállalása. Tudunk imádkozni. Szoktunk részegen üvölteni. Babits Mihály 1939-ben abban reménykedik: megtanulunk magunkbaszállni s bölcsen gondolkodni az ezer év alatt bennünk leülepedett minõségrõl, magyarságunkról.

A MÁSODIK ÉNEK
A második éneket írói pályájának korai szakaszában, 1911-ben írta Babits, még fogarasi „számüzetésének”. Ez év õszén meg is jelent a Nyugatban a mesedráma harmadik felvonása.
A költõ titkos belsõ arcának lenyomataként is fontos irodalmi dokumentum ez a korai mû, stílusa, verselése Babits költõi mûhelyének ismeretlen oldalát tárja fel: Arany Toldiját idézõ magyar alexandrinusai egyedülállóak a szerzõ életmûvében. - Jánosházy György

BABITS MIHÁLY VÁLOGATOTT VERSEK
Az Európa Könyvkiadó 1991 szeptemberében indította el megújított, külsejében is vonzóbb sorozatát. Alaposan, minden részletre kiterjedõ figyelemmel tervezte meg az összeállítást, hiszen a világirodalom és a magyar irodalom remekmûveinek kiadásával egyszerre kíván segítséget nyújtani tanárnak, diáknak s valamennyi felnõtt irodalomkedvelõnek. Mûköltészeti és népköltészeti alkotások, versek és novellák, kisregények, regények és drámák kínálnak maradandó olvasmányélményt fiataloknak, idõsebbeknek egyaránt.

BABITS MIHÁLY ÖSSZEGY. VERSEI I-III.
A MAGYAR KÖLTÉSZET KINCSESTÁRA 60.-61.-62.
"Babits hagyatékához különös megilletõdéssel nyúl elárvult utókora. Tudjuk, milyen szigorú bírája volt önmagának, tudjuk, milyen felelõsségérzettel lépett a nyilvánosság elé, s láttuk, mily szeges gonddal kísérte útjukon mûveit akkor is, mikor ihlete melegébõl kiszakadva nyomdászok, kiadók, könyvárusok kezére kerültek..." Bóka László

BABITS MIHÁLY ÖSSZEGYÛJTÖTT VERSEI
Babits századunk magyar irodalmának egyik meghatározó figurája. Felfogása az európaiság és magyarság, a hagyomány és a jelen egységben látása, és a sohasem lankadó morális igényesség. Ars poeticájának tekinthetõ nagy verse, a Cigány és siralomházban (1923) fogalmazza meg, hogy egyéni létünk mindig a történelem függvénye, és hogy mindannyian egy folyamat, a szellemi elõdök és utódok keretezte folyamatosság részei vagyunk. Babits üzenetét, melynek lényege a bosszú és az erõszak elvetése, és a megbecsülés, a kegyelem nélkülözhetetlen fontossága.

BABITS MIHÁLY ÖSSZEGYÜJTÖTT VERSEI
Az Összeggyûjtött versek harmadik, bõvített kiadása nemcsak öt verssel gazdagabb, mint elõzõ kiadásaink voltak, hanem a versek keletkezési sorrendjét az eddiginél pontosabban állapítja meg, ami kihat az egész életmû értelmezésére, valamint a kötet végén közöljük a költemények elsõ megjelenésének legfrissebb adatokkal kibõvített jegyzékét.

BARACKVIRÁG
„Tizenöt éves volt már Barackvirág, és hintázott a kertben, míg szülei a padon üldögéltek, mikor egyszerre megszólalt a Hang a rózsabokrok között, s emlékeztette a királyt ígéretére. A király el volt készülve erre, de mégis váratlan érte, úgy, hogy kiesett a pipa a szájából; azért nem is felelt rögtön a tündérnek, hanem elõbb lehajolt a pipáért, s még föl sem vette, mikor a királyné éles sikoltásban tört ki, mert a hintának mind a két kötele egyszerre elszakadt; az udvaroncok és udvarhölgyek kétoldalt ugrottak, hogy Barackvirágot elkapják, még mielõtt gyenge teste a kegyetlen kavicsokra zuhan ..."
Babits Mihály örökérvényû, klasszikus meséjén generációk nõttek fel, mígnem rövid idõre csipkerózsika-álomba merült. Most új köntösben, B. Farkas Beáta mûvészi illusztrációival gazdagítva régi pompájában kel életre ismét, a legifjabb olvasók nagy nagy örömére.

ELZA PILÓTA VAGY A TÖKÉLETES TÁRSADALOM
A kötet tartalmazza a regény összes szövegváltozatát, bemutatja a keletkezés körülményeit. A sajtó alá rendezõ Buda Attila szerint ez Babits Mihály legmostohább sorsú prózai mûve. Sokféle szövegváltozatban létezett 1930-as elsõ megjelenésétõl. Babits elkalandozik a tudományos-fantasztikus mûfaj tájaira, megrajzol egy furcsa társadalmi utópiát, amelyben a kortárs Huxley vagy még inkább a késõbbi Orwell sivár jõvõképe bontakozik ki. Babits tolla nyomán megszületett a "szellem nélküli jövõ". A költõ nemcsak a Jónás-mûben, de itt is megdöbbentõ pontossággal lát és érez elõre.

JÓNÁS KÖNYVE
Ezt a verset egy nagy betegségben, egy életveszélyes mûtét elõtt állva kezdtem és terveztem. Hosszú hónapokon át, fél-önkívületben kísértett a szerencsétlen Jónás próféta alakja, aki a Cethal gyomrában lelte idõleges koporsóját. A próféta sorsa, a szellem sorsa a világ hatalmaival szemben: lehet-e izgatóbb tárgy a mai költõnek? - így vall maga Babits mûvének keletkezésérõl.
A versben, minden komikus és ironikus elem ellenére, Babits a küldetésvállalás eszméjének elfogadásáról, a kénytelen prófétaság szerepének mélyen átérzett igenlésérõl, a szellem melletti, vagyis az európai civilizáció melletti kiállásról tesz hitet, valamint a világ hatalmaival, a második világháborút kirobbantó ninivei hatalmakkal szemben foglal állást a mûvészet eszközeivel. A. Jónás könyve akár legnagyobb szabású önszemléleti verseként is értelmezhetõ, errõl tanúskodik az egy esztendvel késõbb megírt Jónás imája címû költeménye is, melyben Babits már egyes szám elsõ személyben azonosul a Jónás könyvének végsõ válaszával.

KÉT REGÉNY, NOVELLÁK / 26.
Babits sokrétû, sokszínû életmûvébõl a legkiválóbb szépprózai alkotásokat találhatjuk meg ebben a kötetben. Két regényét: a Timár Virgil fiát és az Elza pilótát, valamint legkiemelkedõbb novellái közül egy csokorra valót, melyek mindegyike igazi szellemi-lelki csemege.

TIMÁR VIRGIL FIA
A Babits Mihály kritikai kiadás sorozat jelen kötete a regény 1937-es Athenaeum-kiadás szövegével egyezik meg. Mellékletben olvasható az MTA kézirattárában található nem teljes kéziratváltozat - a mû õsszövege. A Jegyzetekben a regény különbõzõ kiadásairól olvashatunk, valamint keletkezésének, kiadásának és fogadtatásának történetérõl és utóéletérõl olvashatunk.

TIMÁR VIRGIL FIA - KÁRTYAVÁR
"A Timár Virgil története az író legszebb és legmélyebb alkotásai közé tartozik. Elárul valamit a pedagógus Babits lelkébõl, de, ismétlem, minden igazi nevelõ lelkébõl is."
"A Kártyavár lírai vallomás arról, hogyan tükrözõdtek a világtól elhúzódó költõ lelkében a külsõ világnak semmi tisztaságot meg nem tûrõ szennyes képei." Benedek Marcell

Find these titles and more in Hungarian

The Hungarian Bookstore: Books For Those Who Love Hungary.
Books. DVDs. Music. Magazines. Newspapers. Food. Groceries. Churches. Genealogy. Restaurants.